Sinais do Reino


Artigos
  • Voltar






14/12/2018
Capela da Noite Silenciosa: a casa da clássica “Noite Feliz”

Capela da Noite Silenciosa: a casa da clássica “Noite Feliz”

12/12/2018

A canção natalina mais famosa do mundo vai completar 200 anos de história nesta próxima Missa do Galo!

https://i1.wp.com/res.cloudinary.com/aleteia/image/fetch/c_fill,g_auto,w_1024/https://aleteiaportuguese.files.wordpress.com/2017/12/chapel2.jpg%3Fw%3D1200?quality=100&strip=all&ssl=1

Redação da Aleteia

A antiga igreja da paróquia de São Nicolau, na pequena cidade austríaca de Oberndorf, não existe mais.

Ela foi demolida no começo do século XX porque, estando perto do rio Salzach, sofria constantes alagamentos.

No entanto, ela está ligada indissociavelmente a um dos mais famosos episódios da história espiritual e cultural das paróquias em todos os tempos: a da Missa do Galo de 1818, a primeira em que foi executada a hoje emblemática música natalina “Noite Feliz“.

Para substituir a antiga igreja paroquial, foi construída na década de 1920, num lugar 800 metros mais alto, a Capela Memorial da Noite Silenciosa – em alemão, Stille-Nacht-Gedächtniskapelle.

“Noite Silenciosa” é o título original da música em alemão: “Stille Nacht“. A tradução literal foi mantida na versão “Silent Night“, em inglês, mas outras línguas tiveram que adaptar a letra para fazê-la caber na música: é o caso, por exemplo, do francês “Douce Nuit” (“Doce noite“) e do português “Noite Feliz“.

A canção, aliás, tem uma história curiosa e inspiradora, pois nasceu naquela que poderia ter sido uma inesquecível noite de fiasco.

Quase uma noite de fiasco: a incrível história de “Noite Feliz”, a canção de Natal mais famosa do mundo

Como foi que a "Noite Silenciosa" de um sacerdote austríaco se tornou tão popular a ponto de ser declarada Patrimônio Cultural Imaterial da Humanidade.

“Noite Feliz” é uma das canções de Natal mais populares do mundo inteiro, com traduções registradas em pelo menos 45 idiomas. De tão conhecida, tornou-se um clássico declarado Patrimônio Cultural Imaterial da Humanidade pela UNESCO em 2011!

Numa pequena paróquia da Áustria…

O compositor da canção foi o padre Joseph Mohr, da paróquia de São Nicolau, na pequena cidade austríaca de Oberndorf.

Os registros apontam que a canção foi executada pela primeira vez na Missa do Galo de 1818, naquela mesma paróquia e num contexto peculiar: o sacerdote estaria um tanto inquieto porque o órgão da igreja estava quebrado – os foles teriam sido roídos pelos ratos. Em tais condições, a cantata de Natal corria o perigo de ser um fracasso.

A fim de remediar a situação, o sacerdote saiu à procura de um amigo, o músico Franz Xaver Gruber. O padre Mohr havia escrito um poema de Natal dois anos antes e precisava que Gruber criasse para ele a melodia. Algumas versões do relato, porém, dizem que o padre compôs a letra em pleno caminho até a casa de Gruber.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b0/Franz_Xaver_Gruber_%281787-1863%29.jpg

Franz Xaver Gruber

Quando Franz viu a letra, confirmou que poderia, sim, musicá-la, já que era simples e a melodia precisava ser fácil para que os paroquianos aprendessem rapidamente a cantá-la. Além disso, a canção teria que ser tocada em violão e flauta, porque não havia tempo para nada mais elaborado – sem falar que o órgão estava fora de questão naquele momento.

O padre Mohr agradeceu ao músico e correu de volta à paróquia para terminar de organizar a Missa do Galo. À noite, Franz chegou à igreja com o violão e reuniu o coral para ensinar a música improvisada.

Naquele Natal de 1818, os fiéis da igreja de São Nicolau cantaram, maravilhados, a melodia singela e envolvente que, sem imaginarem, viria a se tornar a canção de Natal mais conhecida de todo o planeta.

De uma pequena paróquia para o mundo inteiro

Novos arranjos foram feitos por Gruber pouco antes de sua morte, em 1863. Em 1845, já tinha surgido o primeiro arranjo para orquestra, e, em 1855, um novo para órgão. Em 1900, a música já era mundialmente conhecida.

Em 1918, foi celebrado o centenário da composição. O seguinte cartaz, em alemão, foi uma das homenagens do jubileu:

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c1/Stille_Nacht_Jubilaeumskarte.jpg

Mas como foi que uma canção tão simples se espalhou dessa forma pelo mundo todo?

Um relato popular diz que o técnico que foi consertar o órgão da paróquia de Oberndorf havia ouvido a história do padre e pedido que lhe tocassem aquela canção. Ele ficou tão impressionado que passou a repartir a melodia por todas as igrejas por onde passava.

O que tinha começado no improviso e sob uma perspectiva de “fiasco” em plena Missa de Natal se revelou um belíssimo presente natalino para toda a humanidade em forma de canção!

Quanto à igreja de São Nicolau em Oberndorf, ela não existe mais: foi demolida no começo do século XX porque, estando perto do rio Salzach, sofria constantes alagamentos. Para substituí-la, foi construída na década de 1920, num lugar 800 metros mais alto, a Capela Memorial da Noite Silenciosa (em alemão, Stille-Nacht-Gedächtniskapelle – cf. foto abaixo), que, apesar de acolher somente vinte pessoas por vez, recebe no fim do ano cerca de 7 mil peregrinos para a Missa de Natal!

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fb/Silentnight1.jpg

Da “Noite Silenciosa” à “Noite Feliz”

Aliás, “Noite Silenciosa” é o título original da música em alemão: “Stille Nacht“. A tradução literal foi mantida na versão “Silent Night“, em inglês. Outras línguas, porém, tiveram que adaptar a letra para fazê-la caber na música: é o caso, por exemplo, do francês “Douce Nuit” (“Doce noite“) e do português “Noite Feliz“.

As duas letras em português

Em nosso idioma, a primeira versão foi feita por Pedro Sinzig por volta de 1912. Algum tempo depois, surgiu ainda a versão anônima “Noite de Paz“. Confira ambas as letras:

    NOITE FELIZ – Versão de Pedro Sinzig, c. 1912

    Noite feliz! Noite feliz!
    o Senhor, Deus de amor,
    pobrezinho nasceu em Belém.
    Eis, na lapa, Jesus, nosso bem!
    Dorme em paz, ó Jesus!
    Dorme em paz, ó Jesus!

    Noite feliz! Noite feliz!
    Oh! Jesus, Deus da luz,
    quão afável é teu coração
    que quiseste nascer nosso irmão
    e a nós todos salvar!
    e a nós todos salvar!

    Noite feliz! Noite feliz!
    Eis que, no ar, vêm cantar
    aos pastores os anjos dos céus,
    anunciando a chegada de Deus,
    de Jesus Salvador!
    de Jesus Salvador!

    NOITE DE PAZ – Versão Anônima

    Noite de paz! Noite de amor!
    Tudo dorme em derredor.
    Entre os astros que espargem a luz,
    proclamando o menino Jesus,
    brilha a estrela da paz!
    brilha a estrela da paz!

    Noite de paz! Noite de amor!
    Nas campinas ao pastor
    lindos anjos, mandados por Deus,
    anunciam as novas dos céus:
    Nasce o bom Salvador!
    Nasce o bom Salvador!

    Noite de paz! Noite de amor!
    Oh! que belo resplendor
    ilumina o Menino Jesus!
    No presépio do mundo eis a luz,
    sol de eterno fulgor!
    sol de eterno fulgor!

Fonte:https://pt.aleteia.org




Artigo Visto: 959

 




Total Visitas Únicas: 6.304.570
Visitas Únicas Hoje: 343
Usuários Online: 91